La Suggestopedia

Il metodo suggestopedico venne introdotto negli anni Settanta dal medico e psicoterapeuta bulgaro Georgi Lozanov; tale metodo ricorre alle tecniche della psicologia clinica per creare attorno all’adulto un clima rilassato e ricco di stimoli piacevoli. Per quasi un ventennio Lozanov compie studi sull’ipnosi, sulla suggestione e sull’ipermnesia e solo più tardi decide di applicare i risultati all’insegnamento delle lingue straniere. Nasce così la suggestopedia, caratterizzata da un insieme di tecniche che consentono allo studente di imparare una lingua straniera molto più rapidamente, con risultati più duraturi e con un minore sforzo rispetto ai sistemi tradizionali.

La Suggestopedia di Lozanov vuole aiutare gli studenti ad eliminare le barriere psicologiche, che vengono a stabilirsi in modo del tutto naturale; per cui l’ambiente in cui si svolge l’azione è rilassato e sereno, con luci basse e musica di sottofondo. Questo metodo si basa sull’idea che la mente dispone di un enorme potenziale e può immagazzinare informazioni tramite la suggestione; pertanto utilizza il rilassamento come strumento per memorizzare nuove conoscenze. Gli studenti si scelgono un nome e un personaggio nella lingua straniera e immaginano di impersonarlo. I dialoghi sono presentati con accompagnamento musicale, in modo da far rilassare gli studenti e a farli lavorare serenamente sulla lingua.

slide-15-638

Alcune delle caratteristiche principali di tale metodo sono:

  • l’insegnante svolge un ruolo autoritario, ottiene fiducia e rispetto da parte degli studenti; “de-suggestiona” i sentimenti negativi ed i limiti di apprendimento degli studenti; di fronte a questo ruolo del docente, gli allievi saranno spontanei e senza inibizioni;
  • si apprende in un ambiente rilassante;
  • si usano testi di dialoghi accompagnati da traduzione e note in lingua madre; ogni dialogo è presentato tra due concerti: il primo in cui l’insegnante adegua la voce al ritmo e al tono della musica mentre gli studenti lo seguono; il secondo in cui l’insegnante legge normalmente mentre gli studenti lo ascoltano e si rilassano;
  • si accentua il ruolo e l’importanza del vocabolario;
  • l’attenzione viene concentrata sulla comunicazione più che sulla forma linguistica;
  • la traduzione viene usata semplicemente per chiarire il significato dei dialoghi e l’insegnante usa la madrelingua degli studenti quando è necessario, riducendola man mano che si avanza;
  • gli errori non vengono corretti immediatamente, bensì indirettamente durante la lezione, quando l’insegnante ripropone le versioni corrette;
  • la suggestopedia propone di impartire agli studenti le conoscenze grammaticali e lessicali.

Leave a comment